非文学翻译的翻译技巧

生活 百科小知识 3431 次浏览 评论已关闭

 ̄□ ̄|| *** 达到当天最大量:500000,请联系开发者***

瑞典文学院在当天发布的新闻公报中说,福瑟用尼诺斯克语(又称新挪威语)创作了丰富的戏剧、小说、诗集、散文、儿童读物和翻译作品。他将挪威当地特色用现代主义技巧展现出来,作品充满温情和幽默感。瑞典文学院常任秘书马茨·马尔姆表示已与福瑟电话联系并告知了获奖消息,“..

瑞典文学院在当天发布的新闻公报中说,福瑟用尼诺斯克语(又称新挪威语)创作了丰富的戏剧、小说、诗集、散文、儿童读物和翻译作品。他将挪威当地特色用现代主义技巧展现出来,作品充满温情和幽默感。福瑟是当今世界作品被演出次数最多的剧作家之一,同时他的散文也越来越受到好了吧!

∩▂∩ 外国文学等等,其实在我看来,这种推荐是没有到点子上的。四大名著确实好,但是因为整体性、系统性强,高中生能读懂读明白的其实不多,完全是当故事去看,反而没能实现预期的效果。外国文学因为翻译的缘故,有些技巧性的东西,是可以感受到的,但是说到情感的话,没有一种直击心灵的感好了吧!