当前位置:新闻中心
新闻中心
优秀的翻译接受的教育比较全面
发布日期:2016/4/3 15:42:37 访问次数:1142
我国译员在多数情况下必须进行双向对译。这一点有违国际口译规范,客观上加大了我国译员出现口译质量问题的比率。其次是知识面狭窄。我国译员的知识结构相差悬殊。一些优秀的译员接受的教育比较全面、系统,并且平时注意勤学苦练,不断积累,不断提高,因而口译如鱼得水,让人肃然起敬。但相当多的译员本来就没有接受过正规的口译训练,知识结构存在着严重的不足,再加上自己不够努力,对拓宽专业知识和百科知识不够重视,结果常常因知识不足而出现理解和翻译失误。这方面的问题主要有:专业知识贫乏,对讨论的问题不够熟悉,不够深入;缺乏必要的政经、人文、科技、商贸、法律、史地等百科知识;不熟悉外方的文化背景、历史传统、宗教信仰和风俗习惯。有些译员至今没有读过等有关国家的经典思想文化作品,却经常要与深受这些经典著作影响的外国人打交道。如此这般,焉能做好口译工作!
上一新闻中心:所以有实力的和形成一定规模的翻译
下一新闻中心:准确理解译文